ЧЖАО ЧЖЭ, РУДН

 

Чжао Чжэ «Звуковая интерференция в русском языке под влиянием языка-субстрата в условиях русско-китайских языковых контактов»

3 марта 2017 в Российском университете дружбы народов состоялась защита диссертации аспиранта РУДН Чжао Чжэ на тему «Звуковая интерференция в русском языке под влиянием языка-субстрата в условиях русско-китайских языковых контактов» по специальности 10.02.01 — Русский язык на соискание степени к.фил.н. (Д 212.203.12). Работа выполнена на кафедре Русского языка и методики его преподавания филологического факультета РУДН. Текст диссертации доступен по ссылке: http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/dis/download.php?file=c34292ff4ba6ba29389c35a95523f40022237 и на сайте только для ознакомления.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор РУДН Логинова Инесса Михайловна. На диссертацию и автореферат были предоставлены положительные отзывы оппонентов: доктора филологических наук, профессора Кирова Евгения Фроловича и кандидата филологических наук, ведущего научного сотрудника ИСАА МГУ Вихровой Анастасии Юрьевны. Также на автореферат и диссертацию были предоставлены положительные отзывы, с которыми можно ознакомиться по ссылке: http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=11&mod=dis&dis_id=1428

В РИНЦ размещены 3 статьи соискателя, в том числе в соавторстве.

Отчет проверки текста диссертации в системе Антиплагиат (по базам РГБ.Антиплагиат, Интернет и elibrary) выявил 90.1% оригинального текста: http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/dis/download.php?file=a5186c9da429d3b5b78eef32dd468ef410024 Тем не менее, работа была допущена до защиты. Ну что ж, проверим эту работу на нелегитимные заимствования…

Сравнительный анализ на нелегитимные заимствования диссертации Чжао Чжэ «Звуковая интерференция в русском языке под влиянием языка-субстрата в условиях русско-китайских языковых контактов»

Чжао Чжэ Другие авторы
№1 С. 4. : По определению лингвистического словаря, субстрат – совокупность черт языковой системы, не выводимых из внутренних законов развития данного языка и восходящих к языку, распространённому ранее на данной лингвогеогра-фической территории. Субстрат, в отличие от заимствования, предполагает широ-кое этническое смешение и языковую ассимиляцию пришельцами коренного населения через стадию двуязычия. Источником субстрата может быть язык как родственный языку-победителю, так и неродственный. Явления субстрата способны проявляться на любом уровне языковой системы от фонетики до лексики либо в виде вошедших в язык единиц и категорий, либо в виде специфических процессов исторических изменений в системе, языка-победителя, стимулированных диахроническим законами побеждённого языка [Виноградов, 1990]. В данном абзаце не указаны кавычки или иное обозначение процитированного классического определения понятия «субстрат», которые дал В.А. Виноградов в «Лингвистическом энциклопедическом словаре».
№2 С. 5: В работе А.Н. Алексахина анализируются элементы синхронного сравнения Мэйсянского и пекинского диалектов. А.Н. Алексахин описывает фонологию, морфологию, части речи, синтаксис, основные типы словосочетаний и члены предложения. С.Б. Янкивер уделяет огромное внимание гуанчжоускому диалекту. М.В. Софронов, ссылаясь на О.И. Завьялову, также излагает классификацию диалектов китайского языка. Мнения ученых Е.Б. Астрахан, О.И. Завьяловой и М.В. Софронова совпадают при исследовании диалектов группы гуаньхуа [Рыбникар, 2013]. В работе А.Н. Алексахина вводятся элементы синхронного сравнения мэйсяньского и пекинского диалектов, <...> А.Н. Алексахин рассказывает нам о фонологии, морфологии, частях речи, синтаксисе, основных типах словосочетаний и членах предложения. С.Б. Янкивер уделяет огромное значение гуанчжоускому (кантонскому) диалекту. М.В. Софронов, ссылаясь на Завьялову, также излагает классификацию диалектов китайского языка. Мнения ученых Е.Б. Астрахан, О.И. Завьяловой и М.В. Софронова совпадают при исследовании диалектов группы гуаньхуа. Источник: Рыбникар А.А. Исследование диалектов Китая российскими учеными // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXVIII междунар. науч.-практ. конф. № 9(28). – Новосибирск: СибАК, 2013. URL: https://sibac.info/conf/philolog/xxviii/34081
№3 С. 36-37:
1) русский артикуляционный уклад отличает некоторая вытянутость губ вперед (губы несколько отходят от зубов), тогда как в китайском языке губы плотнее прижаты к зубам и несколько напряжены; 2) в отличие от русского артикуляционного уклада, где язык обычно кончиком упирается в нижние зубы при приподнятой переднесредней части к небу, для китайского языка характерно несколько отодвинутое назад ровное положение языка (язык не касается неба и тем более зубов) при загнутом кончике языка вверх, к альвеолам; 3) русскую артикуляцию отличает большая подвижность губ при произнесении гласных звуков: губы энергично вытягиваются в «трубочку» – [у], растягиваются в «улыбке» – [и], округляются – [о]. Наряду с меньшей подвижностью губ, характерной для китайской артикуляции, следует отметить их большую напряженность; 4) русские гласные [о], [у] являются лабиализованными, некоторая вытянутость губ вперед наблюдается и при произнесении некоторых согласных. В китайском языке огубление гласных намного меньше, чем в русском языке; 5) в русском языке отсутствуют носовые гласные, свойственные некоторым диалектам китайского языка; 6) большинство русских звуков произносится при опущенном кончике языка, для китайских более характерна апикальная артикуляция (кончик языка приподнят); 7) в целом русские согласные артикулируются в более передней области, чем китайские; <...> [Каверина, 1998]
1.1. Русский артикуляционный уклад отличает некоторая вытянутость губ вперед (губы несколько отходят от зубов), тогда как в китайском языке губы плотнее прижаты к зубам и несколько напряжены В отличие от русского артикуляционного уклада, где язык обычно кончиком упирается в нижние зубы при приподнятой переднесредней части к небу, для китайского языка характерно несколько отодвинутое назад ровное положение языка (язык не касается неба и тем более зубов) при загнутом кончике языка вверх, к альвеолам. <...> Русскую артикуляцию отличает бîльшая подвижность губ при произнесении гласных звуков: губы энергично вытягиваются в «трубочку» [у], растягиваются в «улыбке» [и], округляются [o]. Наряду с меньшей подвижностью губ, характерной для китайской артикуляции, следует отметить их бóльшую напряженность Русские гласные [o], [у] являются лабиализованными, некоторая вытянутость губ вперед наблюдается и при произнесении других согласных. В китайском языке огубление гласных намного меньше, чем в русском языке. 2.3. В русском языке отсутствуют носовые гласные, свойственные некоторым диалектам китайского языка Большинство русских звуков произносится при опущенном кончике языка, для китайских более характерна апикальная артикуляция (кончик языка приподнят) В целом русские согласные артикулируются в более передней области, чем китайские Китайские согласные, как правило, отличаются большей напряженностью по сравнению с русскими. Источник: Каверина В. В. Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. научных статей, посвященный памяти Галины Ивановны Рожковой / Ред. Л.П. Клобукова, В.В. Красных, А.И. Изотов. ñ М.: Диалог-МГУ, 1998. Вып. 6. ISBN 5-89209-357-3 URL: http://docplayer.ru/39211515-Obuchenie-russkomu-proiznosheniyu-lic-govoryashchih-na-kitayskom-yazyke-na-osnove-sopostavitelnogo-analiza-kitayskoy-i-russkoy-foneticheskih-sistem.html
№4 С. 32-33: Историей изучения китайских диалектов занималась Е.Б. Астрахан. В её работе выделены пять категорий лексических различий между диалектами китайского языка: различия в происхождении, семантические различия, словообразовательные различия, различия по статической значимости и различия в фонетических чередованиях. А.Н. Алексахин в книге «Диалект Хакка» рассматривал следующие вопросы: фонологию, морфологию, части речи, синтаксис, основные типы словосочетаний члены предложения. В работе С.Б. Янкивер «Гуанчжоуский (кантонский) диалект» содержится первое целостное описание гуанчжоуского (кантонского) диалекта китайского языка, сведения по фонетике и фонологии, лексике, грамматике и письменности гуаньчжоуского диалекта. Основные черты лингвистической ситуации в Китае изложены в главе по диалектам китайского языка в книге М.В. Софронова «Китайский язык и китайская письменность». Историей изучения диалектов занималась также Е.Б. Астрахан. В ее работе, посвященной «лексическим различиям между диалектами китайского языка», лексические различия между диалектами китайского языка распределены по пяти категориям: различия в происхождении, семантические различия, словообразовательные различия, различия по статистической значимости, различия в фонетических чередованиях. <...> Представляет интерес книга доктора филологических наук, профессора А.Н. Алексахина «Диалект Хакка». В данной книге рассматриваются следующие вопросы: фонология, морфология, части речи, синтаксис, основные типы словосочетаний, члены предложения. В работе С.Б. Янкивер «Гуанчжоуский (кантонский диалект)» содержится первое целостное описание гуанчжоуского (кантонского) диалекта китайского языка, сведения по фонетике и фонологии, лексике, грамматике и письменности гуанчжоуского диалекта. В главе по диалектам китайского языка книги М.В. Софронова «Китайский язык и китайская письменность» рассматриваются основные черты лингвистической ситуации в Китае. Источник: Рыбникар А.А. Исследование диалектов Китая российскими учеными // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXVIII междунар. науч.-практ. конф. № 9(28). – Новосибирск: СибАК, 2013. URL: https://sibac.info/conf/philolog/xxviii/34081
 

В процессе проверки диссертации на плагиат нелегитимных заимствований не выявлено. Однако, следует указать на четыре фрагмента текста с некорректным использованием фраз и предложений без должного оформления цитирования (в большинстве случаев процитирована лишь часть необходимого фрагмента, но не весь отрывок целиком). Тем не менее, в конце абзацев во всех выявленных случаях есть ссылки на авторов и источники заимствования.

просмотров: 33
Реклама от Google

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Комментируя, вы соглашаетесь с правилами пользования сайтом